/Kollourion
[search]
 SomaLibrary
 signin

Kollourion

the blind man only sees the invisible

In Revelation 3:18, God advises the church in Laodicea to purchase eye salve from him, "so that you may see." In the context this has been explained as a metaphor for gaining spiritual sight and avoiding spiritual blindness, but the metaphor is based off of a well-known Roman practice.

A good deal is actually known about Roman "eye salve" (коλλоúριov). It is attested in numerous written sources, and a surprising amount is also known from archaeology. One of the interesting aspects of Roman eye salve is that it was mixed as a paste, then stamped with a seal before being allowed to dry. The seal usually stated the name of the eye doctor (oculist), the kind of salve, and the condition or disease it targeted. The salve was dried to allow for easy storage and transportation. When it was needed, it was powdered and mixed with a liquid again before application.

Hundreds of seals used to stamp cakes of Roman eye salve have been discovered, usually associated with Roman military camps abroad. Here is a four-sided stamp of the oculist Junius Taurus. All four concoctions (Lat. collyria) make use of saffron as an ingredient.

New Testament Revelation 3:18

Christing the eyes in revelation in order to "see" the divine. It's the most literal place in the Greek New Testament that uses χριω (εγχριω/egchrio) for transcendent visionary "sight", while obviously mirroring the mystery application of the drugs... showing that the mystery language and practice directly applies to that work, and thus to the practice of those apostles.

It’s the only place in the entire Greek New Testament where a direct medical use of χρ‑ is applied to a bodily orifice-and not just any orifice, but the eyes, the center of perception, vision, and spiritual insight.

New Testament Revelation 3:18 (Nestle 1904)
18 συμβουλεύω σοι άγοράσαι παρ' ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλ[ο]ύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.

18 I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to apply to your eyes, that you may see.

  • κολλούριον (kollourion) - eye-salve (medical)
  • ἐγχρῖσαι (eg-chrisai) - to smear/apply a medicated salve in (aorist infinitive of ἐγχρίω)
  • τοὺς ὀφθαλμούς (tous ophthalmous) - the eyes
  • σου (sou) - of you (your)
  • ἵνα βλέπῃς (hina blepes) - so that you may see

Applying drug salves to the eyes to induce the spiritual visions that are not normally seen without those salves.

  • ἐγχρίω (eg + χρίω): This is not ritual. This is bodily, medicinal, physical.
  • Applied to the eyes, the seat of perception. To change what is seen from optical/external to entheogenic (spiritually hallucinogenic).
  • Medicinal, not symbolic: While the metaphor is obvious (spiritual blindness), the verb’s usage reflects practical medical smearing-as seen in Galen and other classical medical authors as well as literature from the classical period (Homer, etc).
  • It reflects the ancient Greek medical practice of applying kollouria (eye salves) by rubbing them into the eye socket-direct, physical contact.

Implication
This passage subtly reverses the expected order:

  • The church typically tells us not to seek external ritual christing.
  • This passage in revelation aligns more with Asklepian healing rites, or oracular mystery rites, than the catholic/orthodox/popularized model of Hebrew priesthood.
  • The act is medical and visionary.... not theatrical nor metaphorical nor supernatural.

We know that The Purple was a common (expected) ingredient of the Roman kollourion salve. The kollourion cakes were expected to be purple or dark-purple to indicate potency.

Greek Sources

  • Dioscorides, De Materia Medica 5.99 (1st c. CE):
Καὶ κολλύρια δὲ ποιοῦσιν ἐξ αὐτοῦ…
(“And they also make collyria [eye-salves] from it…”)
Here Dioscorides gives recipes for ophthalmic remedies, including saffron, copper compounds, and lead-based powders.
  • Galen, De compositione medicamentorum secundum locos 12.824 Kühn:
Galen preserves numerous recipes for κολλύρια; he describes their preparation, drying, and later reconstitution with liquid for application to the eyes.
  • Aetius of Amida, Tetrabiblos 8.6 (6th c. CE):
Lists many named κολλύρια with instructions for eye diseases (ophthalmia, ulcers, dim vision). He explicitly notes the practice of stamping them into cakes.

Latin Sources

  • Celsus, De Medicina 6.6.1–6 (1st c. CE):
Celsus gives detailed lists of collyria, describing them as dried, powdered, and then reconstituted with liquid:
Collyria autem sic fiunt:… cum induruerunt, adservantur; deinde, cum opus est, teruntur et instillantur.
(“Collyria are made thus: … when they have hardened, they are kept; then, when needed, they are ground and instilled.”)
  • Pliny the Elder, Natural History 26.20.39:
Pliny describes saffron and other substances as ingredients in collyria.
  • Marcellus Empiricus, De Medicamentis 15 (4th–5th c. CE):
Includes numerous collyria prescriptions with the term itself.

Archaeological Evidence

  • Hundreds of oculist stamps (stamps for collyria) have been found across the Roman world, especially near military sites (e.g. along the Rhine and in Britain).
These stamps bear inscriptions like:
“Lucius Julius Bassa, collyrium for weak sight” (L. Iuli Bassi collyrium ad caliginem).
  • See R. Jackson, Doctors and Diseases in the Roman Empire (1988), pp. 75–82.
    • The Greek term κολλύριον literally means “a small roll of bread” (diminutive of κόλλυρα), but in medical context it means “a little roll of medicine” - perfectly describing the stamped cakes of eye-salve.

PGM has a recipe

The PGM IV32.12 has a recipe for it…

PGM IV32.12 The Kollourion Vision Recipe

Λάβε
λευκοῦ ἐλλεβόρου δύο ὀβολούς,
μήκωνος δύο ὀβολούς,
μᾶνδραγόρου ῥίζης δύο ὀβολούς,
κρόκου δύο ὀβολούς·
συλλέψας ταῦτα σὺν οἴνῳ παλαιῷ καὶ χρίσας τοὺς ὀφθαλμούς,
εἰς καθαρόν οἶκον εἴσελθε·
καὶ ὄψει θεοὺς νυκτός περιπατοῦντας
καὶ λέγοντας σοι ἃ ἐὰν θέλῃς.

Take:

  • 2 obols of white hellebore
  • 2 obols of opium
  • 2 obols of mandrake root
  • 2 obols of saffron

Grind them together with old wine,
and, having christed your eyes with this kollourion,
enter a pure room -
and you will see the gods walking about at night
and speaking with you about whatever you wish.”

  • λευκὸς ἑλλέβορος / White hellebore - violent emetic / neuroactive agent; classically associated with purgation of the senses.
  • μήκων / opium - μῆκων functions here as a pharmakon that slows vital signs, producing the entrance-into-death state.
  • μάνδραγορα ῥίζα / Mandrake - sedative, deliriant, heavily used in temple-medicine and oracular incubation.
  • κρόκος / Saffron - stimulant, color-vision enhancer, associated with dawn-vision and ecstatic perception.
  • οἶνος παλαιός - Old wine - solvent → enhances alkaloid extraction, increases transdermal absorption when used in a kollourion.
  • χρίσας τοὺς ὀφθαλμούς - χρίω = “to christ,” to apply salve or plaster medicamentally, to drug the eyes for visionary incubation.
  • εἰς καθαρὸν οἶκον - the pure (prepared or quiet) house (cell, chamber) - the controlled sensory environment for the drug-vision.
  • ὄψει θεοὺς νυκτός - Drug-state hallucinations framed in Greek oracular tradition: θεοὶ walking about = moving shapes with agency (entoptic + cognitive overlay).

Tobit

Remember in the book of Tobit when the sparrow dropped dung in Tobit's eyes, in order that his eyes may be opened as he entered into the sleep of death? Dung is a type of clay used to mix drugs into, that acts as a plaster, to administer the drugs in the eyes of the person.

Τωβίτ 2:9–10 (Swete/LXX tradition; “sparrows → droppings → white films”)

  1. ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας, καὶ ἐκοιμήθην μεμιαμμένος παρὰ τὸν τοῖχον τῆς αὐλῆς, καὶ τὸ πρόσωπόν μου ἀκάλυπτον ἦν.
  2. οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐστίν· καὶ τῶν ὀφθαλμῶν μου ἀνεῳγότων, ἀφώδευσαν τὰ στρουθία θερμὸν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἐγενήθη λευκώματα εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου· καὶ ἐπορεύθην πρὸς ἰατρούς, καὶ οὐκ ὠφέλησάν με· Ἀχιάχαρος δὲ ἔτρεφέν με ἕως οὗ ἐπορεύθην εἰς τὴν Ἐλλυμαίδα.

(9) ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας, καὶ ἐκοιμήθην μεμιαμμένος παρὰ τὸν τοῖχον τῆς αὐλῆς, καὶ τὸ πρόσωπόν μου ἀκάλυπτον ἦν.

(9) In that same night, after I had returned (having buried), I slept, defiled, beside the wall of the courtyard, and my face was uncovered.

(10) οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐστίν·

(10) I did not know that sparrows are in the wall.

καὶ τῶν ὀφθαλμῶν μου ἀνεῳγότων, ἀφώδευσαν τὰ στρουθία θερμὸν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου,

And while my eyes were open, the sparrows evacuated warm (droppings) into my eyes,

καὶ ἐγενήθη λευκώματα εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου·

and white-films (opaque patches) came-to-be in my eyes.

καὶ ἐπορεύθην πρὸς ἰατρούς, καὶ οὐκ ὠφέλησάν με·

and I went to physicians, and they did not benefit me.

Ἀχιὰχαρος δὲ ἔτρεφέν με ἕως οὗ ἐπορεύθην εἰς τὴν Ἐλλυμαΐδα.

But Achiacharos was maintaining/sustaining me until I went into Elymais.

Τωβίτ 11:8–13 (the actual “eye-application / plaster” step: ἔγχρισον… and abrasion/removal of λευκώματα)

  1. ἔγχρισον τὴν χολὴν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ δηχθεὶς διατρίψει καὶ ἀποβαλεῖται τὰ λευκώματα καὶ ὄψεταί σε.
  2. προσδραμοῦσα Ἅννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτῆς, καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἶδόν σε, παιδίον, ἀπὸ τοῦ νῦν ἀποθανοῦμαι. καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι. 10. Τωβεὶτ ἐξήρχετο πρὸς τὴν θύραν καὶ προσέκοπτεν· ὁ δὲ υἱὸς προσέδραμεν αὐτῷ,
  3. ἐπελάβετο τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ προσέπασεν τὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Θάρσει, πάτερ.
  4. δὲ συνεδήχθησαν, διέτριψε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,
  5. ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν κανθῶν τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ τὰ λευκώματα. καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ,

(8) ἔγχρισον τὴν χολὴν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,

(8) Christ (smear/apply) the gall into his eyes,

καὶ δηχθεὶς διατρίψει

and, being bitten/stung (e.g. irritated), he will rub/abrade,

καὶ ἀποβαλεῖται τὰ λευκώματα

and he will cast off the white-films,

καὶ ὄψεταί σε.

and he will see you.

(9) προσδραμοῦσα Ἅννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτῆς,

(9) Having run up, Anna fell upon the neck of her son,

καὶ εἶπεν αὐτῷ· Εἶδόν σε, παιδίον, ἀπὸ τοῦ νῦν ἀποθανοῦμαι.

and she said to him, “I have seen you, child; from now on I shall die.”

καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.

and both of them wept.

(10) Τωβεὶτ ἐξήρχετο πρὸς τὴν θύραν καὶ προσέκοπτεν·

(10) Tobit was coming out toward the door and was stumbling,

ὁ δὲ υἱὸς προσέδραμεν αὐτῷ,

and the son ran toward him,

(11) ἐπελάβετο τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,

(11) he took hold of his father,

καὶ προσέπασεν τὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

and he smeared the gall onto the eyes of his father,

λέγων· Θάρσει, πάτερ.

saying, “Take courage, father.”

(12) δὲ συνεδήχθησαν, διέτριψε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,

(12) and they were stung/irritated, and he rubbed his eyes,

(13) ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν κανθῶν τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ τὰ λευκώματα.

(13) the white-films were peeled off from the corners/angles of his eyes.

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ,

and having seen his son, he fell upon his neck,

See Also

  • How God Formed Man - for a kollourionic practice that appears to be used in the mystery initiation rites. Many more sources than just Rev 3:18
  • The Purple - has some more context about the use of Tyrian Purple Murex dye use in the Kollourion eye salve used in Revelation 3:18.