Jesus is a character that first appears in the Greek New Testament (see Nestle 1904).
Greek is the first language that introduces this character.
The name "Jesus" comes from the Greek name "Iesous" (Ιησους). "Iesous" is adapted from the name of the Greek goddess of healing "Iesos/Iaso," the daughter of Asclepius, the sun-deity.
The name or title Iasous (Ιασους) is the masculine-feminine noun contraction of the goddess Iaso (Ιασω), who is the Greek goddess of healing and health.
Ιασω (Iaso) or Ιεσω (Ieso) was the Greek goddess of recuperation from illness. The daughter of Asclepius, she had four sisters: Aceso, Aegle, Hygieia, and Panacea.
What is Iaso the goddess of?
Iaso is the goddess of recuperation from Illness and a member of The Asclepiades, who assist their father, Asclepius, the God of Medicine in treating mortals, according to Greek Mythology.
From the LSJ Lexicon when we put in ἰασοῦς:
Jesus is named as a Greek god of healing.
Christ is a drug title, not a last name. Jesus is "the christ", just like Bob the Builder.
Danny Jones explains it well::
Here, Danny's talking about the ancient Greek source texts that exist, many of which are medical (his reference to Galen), but also many going back to Homer's time period and previous.
These are two separate terms
In the time before Jesus (1st century CE):
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
The messiah (Μεσσίας) is called a christos (Χριστός)...
Messiah != Christ, these are separate concepts... In John 4:25 above, we are told of the messiah (Μεσσίας) and he is to be called the christ (Χριστός). Messiah and Christ are separate words that have completely separate meanings that have been conflated by believers.
Χριστός is a Bronze Age pharmakon term that means a salve or unguent. Its application can be a "rubbed in christing" (ἐγχριστός) as in Interlinear Greek Rev 3:18 (ἐγχρίσαι) states clearly in Jesus' words:
18συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.
I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to apply to your eyes, so that you may see.
... or "smeared on christing" (ἐπιχριστός) as in Interlinear Greek John 9:6/11, which describes Jesus spitting on ground and mixing it with dirt and smearing (christing) it on the guys eyes (ἐπέχρισέν):
6ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, 7καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ (ὃ ἑρμηνεύεται Ἀπεσταλμένος). ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων. 8Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον, ὅτι προσαίτης ἦν, ἔλεγον Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν; 9ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι. 10ἔλεγον οὖν αὐτῷ Πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί; 11ἀπεκρίθη ἐκεῖνος Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.
Χριστός and its applications (ἐγχριστός and ἐπιχριστός) were understood in Jesus time to mean what they meant in the Bronze Age because that is how the NT uses those words.
The hallucination (fairy tale) that these words mean something religious today, is what scholars should be OPPOSED to.
Both Μεσσίας and χριστός appear, sometimes side-by-side, as in:
Εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν — ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός.
He first finds his own brother Simon, and says to him, “We have found the Μεσσίας” — which is translated as χριστός.
For more reading:
Jesus (Ἰησοῦς, the christ) in the Greek New Testament (~70-110CE) is the same name as Joshua (Ἰησοῦς, the successor of Moses) in the Greek Old Testament (LXX, 270 BCE).
In the Book of Joshua — titled in Greek as *Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ* ("Jesus, son of Nave" or "Joshua, son of Nun") — the successor to Moses is named Ἰησοῦς throughout.
Example (Joshua 1:1 in LXX):
"καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ τελευτῆσαι Μωυσῆν... ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Ἰησοῦν υἱὸν Ναυῆ...""And it came to pass after Moses died... the Lord spoke to Jesus son of Nave..."
So, the name "Joshua" is rendered in the Greek Septuagint as Ἰησοῦς, without variation.
The man known in English as Jesus of Nazareth is also consistently called Ἰησοῦς in the Greek New Testament.
Example (Matthew 1:21):
"You shall call his name Ἰησοῦς, for he will save his people..."
Also at the crucifixion:
"Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος" — Jesus the Nazarene (John 19:19)
So the exact same Greek spelling and form — Ἰησοῦς — is used.
Hebrews 4:8 refers directly to Joshua son of Nun, but again calls him Ἰησοῦς:
"Εἰ γὰρ ὁ Ἰησοῦς κατέπαυσεν αὐτούς...""For if Jesus had given them rest..."
This does not refer to Jesus Christ, but to Joshua who led the Israelites into Canaan. This verse shows that New Testament Greek uses Ἰησοῦς for both figures, and expects the reader to distinguish them by context.
The name Ἰησοῦς is declined like a standard Greek noun:
These exact same forms are used for both the Old Testament Joshua and the New Testament Jesus.
From a purely Greek standpoint:
So the New Testament name "Jesus" is simply the Greek form of the name "Joshua", as already established in the Greek Old Testament centuries earlier.