/Christ
[search]
 SomaLibrary
 signin

χριω / χριστος

Work In Progress: directionally right, but needs a lot of proof reading
  • please send corrections
  • please send more examples
Guidance to Authors here:
TODO: remove the word anoint from definitions of xriw, since anoint was defined later ~1300CE. we should only use the definitions of xriw leading up to 250BCE - 30CE period, and avoid specific cult reframings, since we know the cult got their word/title from xriw
  • we must examine the background of xriw in isolation of that cult
  • it's also useful to include any traditional use of xriw by that cult.

Table of Contents

Introduction

In the time before Jesus (1st century CE)
A christ (χριστός) is not a μεσσιας (messiah), it is one who applies a salve with φαρμακον (pharmakon).

A christ (χρῖσμα) is always a medicated salve, or (χριστός) is one who applies those.

  • It did NOT mean unguent until the later Latin reframing (0-100 CE)
  • It did NOT mean inungo until the later Late Latin reframing (~50-200CE) into Christianized lens
  • It did NOT mean anointed until English reframing (1300CE) into Christianized lens
  • Consider:
    • pharmakon φαρμακόν (drug)
    • chrisma χρῖσμα (salve with φαρμακόν)
    • christ χρίω (to apply χρῖσμα)
    • christos χριστός (someone who χρίω)
    • pharmakeus φαρμακεύς / φαρμακίς (those who apply φαρμακόν)
    • therefore, technically, a christos χριστός is a φαρμακεύς / φαρμακίς
      • A χριστός is a person who has been χρίω-ed with χρῖσμα, which is often a φαρμακόν in salve form. The person who performs this act is a φαρμακεύς or φαρμακίς.
      • This mapping is correct from a Hellenic, mystery-cult framework, focusing on ritual pharmacology, as was done in ancient Greece/Roman oracular priesthood

Christ was a drug title (<800BCE - 100CE) for someone who applies drugs during a rite, as well as for healers/doctors applying drugs for medicine (e.g. Galen, Asclepius, Hippocrates, Medea). There were many Christs, women from the oracular priesthood, and Medea was the earliest known/documented.

Jesus was one such Christ, and according to the Greek New Testament, the messiah and his apostles were Greek language speakers living in a Hellenic context, utilizing ancient Hellenic pharmaka for spiritual enlightenment with their followers, creating their own mystery cult. As many were at the time. Rome/Greece were swimming in drugs (See The Chemical Muse for in depth dive into this topic)

  • someone who is a χριστός can be a Μεσσίας, but a Μεσσίας is not a χριστός
  • in the text, Jesus was both χριστός and Μεσσίας, and one did not imply the other

Χριστος is, broadly speaking, a topical drug/salve. You can certainly christ your eyes, but also to εγχριω can be sting, or prick with poison;

"II. sting, prick, τινί Pl.Phdr.251d:—Pass., ἰὸς ἐγχρισθείς poison injected by a sting, Ael.NA1.54."

It has to do with topical application.

You can christ arrows with poison. The overwhelming amount of usage for "christ" in antiquity is the use of a drug/salve topically.

The root of χρίω is χρ-. This root is associated with the meaning of to apply salves/unguents in Ancient Greek.

The English word "anoint" is derived from Latin inungō, and its sacral or messianic connotation emerged later, particularly in Christian Latin theological usage. The original Greek verb χρίω (chriō) predates this and simply meant to smear or rub a substance, such as oil or unguent, onto a surface or body. In Classical Greek, it had no inherent religious or royal significance, but it did have a pharmacological significance, over and over, in every text source. The theological weight of “anointing” (as divine consecration) was retrospectively imposed through translation and doctrinal development, especially as Greek texts like the Septuagint were read through Latin Christian lenses.

  • Thus, at the time of the greek new testament ~100CE, χρίω was heaped in previous meaning, well established, as defined by the many 1000's of classical greek literature pieces in circulation.
  • Dr Hillman has said he has ~10000 example χρίω references in BCE and 20000 example χρίω references in CE.
  • We can search the TLG to find occurrences of the word forms across ancient greek literature. And here is where we can count the occurrences, and gauge the overall context of usage.

Here's a breakdown of the derivation:

  • χρίω: The verb itself means to apply a salve or unguent, to smear, or to stain. It comes from the root χρ-, which gives rise to various related forms and words in both classical and later Greek, especially in religious or ritual contexts (e.g., applying pharmakon).
  • Related words include:
    • χρῖσμα (chrîsma): a medicated salve, unguent.
    • χρῖσις (chrîsis): The act of applying the unguent or salve.
    • χριστός (christos) - the one who christs.  A title given to magus who applies their followers with drug salve.  derives from χρίω, a title for a person who applies a pharmaka salve or unguent, often in mystery cults.

Evolution of terms

The word anoint didn't exist till ~1300CE, unguent evolved (in latin) around time of Greek New Testament.

timetermuselanguagenotes
1300 CEointmentanoint (using ointment)English or Middle Englishto apply oil ritually - from Old French enoindre, Latin inungere
1200 CEenoindreenoindre (using oindre/huile (oil))Old Frenchto apply oil ritually
50–200 CE---inungo (using unguentum)Late Latinto ceremonially apply unguent
0-100 CEunguentumunguo (using unguentum)Latinto smear, rub, apply unguent
800 BCEχρῖσμαχρίω (using χρῖσμα)Ancient Greekto apply salve/oil with pharmakon
drug sorcery (pharmakia (φαρμακεία))
performed by sorcerers (pharmakís (φαρμακίς))
ancient doctors, healers, spiritual
1500 BCEμύρονμυρίζω (using μύρον)Ancient Greekto apply scented oil or perfume

References

English & Middle English

  • Oxford English Dictionary (OED)
    • Best source for dated attestations of English words
    • Gives first known usage, evolution of spelling, and full etymology
  • Middle English Dictionary (Univ. of Michigan)

Old French / Middle French

  • Frédéric Godefroy’s Old French Dictionary
    • "Dictionnaire de l’ancienne langue française" (available online or in reprint)
  • DMF (Dictionnaire du Moyen Français)

Latin

  • Lewis and Short Latin Dictionary
  • Oxford Latin Dictionary (OLD)
    • Best for Classical Latin
  • Thesaurus Linguae Latinae (TLL)
    • Massive, scholarly, ongoing project — most comprehensive for Latin etymologies

Ancient Greek

  • Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon (LSJ)
    • Searchable at Perseus and Logeion https://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=χριω&la=greek
    • Victorian authors here use the later christianized reframing "anoint" for χριω in LSJ... because it became equivalent, however we are doing detective work leading up to the time of the Apostles New Testament writings in Greek, therefore we need to dig further into ancient lexicons than trust the LSJ for χριω

What about oiling gymnasts with olive oil?

This is aleiphō (ἀλείφω), eleiphen or aleipsosin, not christos

Oilaleiphō (ἀλείφω), eleiphen, aleipsosinAnything smeared or rubbed on the body, olive oil on gymnasts
Perfumed Oil or Creamμύρον (myron)Perfumed oil or cream, scented or luxurious
Medicinal Salveχρῖσμα (chrisma)A rubbed-on medicine salve

Examples:
  • We ἀλείφω (smear/apply) the ἄλειμμα (salve / ointment (the substance))
  • Mark 14:8 Jesus was creamed with muron: μυρίσαι scented muron
  • eleiphen - He/she/it was smearing
  • aleipsosin - That they might smear/anoint

Oils are eleiphen(ed) or aleiphō(ed)
Creams/Oils that are scented are μυρίσαι(ed)
Salves that are medicated are christed/applied

Did χρίω mean Anoint during the New Testament's writing?

No!
"χρίω" was overwritten with unguō in theological Latin, then Anoint in English.

Greek χρίω

  • Original Meaning: "to rub, smear, apply oil" (bodily, medicinal, cosmetic)
  • Earliest Use: Homeric era (c. 8th century BCE)
  • Shift: Early 1st c. CE — begins theological reinterpretation in New Testament Greek (used to describe Jesus as Christós, "the anointed one")
  • Full theological shift: By ~400 CE, Church theology repurposes χρίω exclusively for sacred ritual, no longer medicinal

Latin unguō / unctus

  • Meaning: "to smear or rub with oil, oint"
  • Adopted in Christian Latin for sacred anointing by 4th–5th c. CE
  • Unctus (past participle) gives us:
    • unctio → unction (religious anointing)
    • Christus = "anointed one" (from Greek Χριστός)

Late Latin īnungō (īnungō, -ere, -nxī, -nctum)

  • means "to anoint, smear on, or rub in", especially in ceremonial or ritual contexts such as anointing a king, priest, or warrior.
  • īnungō is a relatively rare or late-attested form in Classical Latin, compared to the more common ungō or unguō.
  • In Lexicons
    • Lewis & Short (1879) list īnungo as a later or less classical form, with the note:
      • “only in later Latin.”It may appear in late classical, post-classical, or ecclesiastical contexts.
    • The Thesaurus Linguae Latinae (TLL) provides citations from later Roman or Christian Latin texts, often in ecclesiastical anointing rituals — such as for kings or bishops.Think post-2nd century CE, and especially into Late Antiquity (3rd–6th centuries CE).
  • By Late Latin (300s CE and beyond), especially in Christian liturgical language, īnungō became associated with sacramental anointing
    • The best early evidence comes from Christian Latin texts in the 2nd century CE, where anointing (unctionem, from inungo) is explicitly linked to ritual consecration (e.g., baptism, anointing of bishops).
    • Tacitus (56–120 CE) and other historians mention ritual acts but do not always use inungo specifically.

"Anoint" (Olde English)

  • Not present in early Latin or early Christian texts
  • Comes from Old French enoint (past participle of enoindre = "to anoint"), which came from Latin inunguere (in- + unguō)
  • Date of emergence in English: ~1300 CE
    • Oxford English Dictionary: First attested c. 1300, Middle English

The Latin Church redefined χρίω by 400 CE to mean sacred unction — borrowing from Latin unguō, not "anoint."
The word “anoint” itself is much later — a Middle English development from Old French, entering around 1300 CE.

examples in classical medical literature

χρίω is found in early medical texts, such as the Hippocratic Corpus (5th century BCE)

Hippocratic On Fractures (Περὶ ἁπλάστων, LXXI, Paris gr. 277) 

> “ἐὰν δὲ χρῶσιν ἐπιβάλῃ φαρμάκῳ, πρὶν ἐπαλείψῃ τὴν χρῶσιν…”
If, however, he applies a drug to the rubbing, before he spreads the application.
  • χρῶσιν - application of medicated salve (noun from χρίω, “to apply a medicated salve”)
  • ἐπιβάλῃ - he/she applies (aorist subjunctive of ἐπιβάλλω)
  • φαρμάκῳ - with medicine (dative of φάρμακον)
  • ἐπαλείψῃ - he/she rubs on / spreads on (aorist subjunctive of ἐπαλείφω)
  • τὴν χρῶσιν - the application (accusative, referring again to χρῶσιν)

Galen's De locis affectis (174–178 CE) makes the distinction clear between ἀλείφω, χρίω, and μυρέζω

Galen's De locis affectis (Latin for "On the Affected Parts") is a significant six-book medical treatise that delves into the localization of diseases within the human body. Originally composed in Greek as Περὶ τῶν πεπονθότων τόπων, this work stands as a cornerstone in the history of pathology, offering insights into how specific bodily regions correspond to particular ailments

ἀλείφω (aleiphō) - apply oil to someone for friction, warmth, muscles (e.g. gymnasts)

  • Literal meaning: to oil, to smear with oil
  • Context: Used for physical care, athletic preparation, and massage. Usually refers to simple oils (like olive oil) applied for friction, warmth, or muscle recovery.
  • Examples in Galen: Used when discussing gymnasia, preparation of the body, maintaining health, sometimes as part of regimen (δίαιτα).

χρίω (chriō) - apply pharmakon salve

  • Literal meaning: to smear or daub with something more substantial—often medical or potent.
  • Context: Refers to application of φάρμακα (drugs or treatments), especially those absorbed through the skin and with internal effect—e.g. mood alteration, sedation, excitation, inflammation reduction.
  • In Galen: Frequently appears in works like Περὶ φαρμάκωνΠερὶ τῆς ἰδίας γνώσεως, and Μέθοδοι ἰατρικαί. Galen distinguishes between ἀλείφειν (maintenance or warming) and χρίειν (delivering an effect, sometimes narcotic or soporific).

μυρέζω (myredzō) and μύρον (myron) - apply perfumed oil

  • μυρέζω: to apply perfume or perfumed oil (esp. luxurious or scented oil)
  • μύρον: a scented oil or unguent used in grooming, erotic preparation, funerary rituals, or high-status personal care.
  • In Galen: Rarely medical. He sometimes warns against their overuse as decadent or ineffective for healing. See his criticism of hedonistic medicine in De Methodo Medendi.

Semantic Differentiation by Substance and Purpose

Greek TermSubstance UsedPurposeContext of Use
ἀλείφωOlive oil, infused oilsWarmth, muscle prep, physical maintenanceAthletics, gymnasia
χρίωDrug salves, medicated pastesMedicinal (e.g. sedation, inflammation)Clinical, therapeutic
μυρέζωScented, luxury oilsCosmetic, ritual, sensualGrooming, rituals, elite

Galen's De Methodo Medendi (175–180 CE)

In De Methodo Medendi, Book 10 (Kühn X.816), Galen critiques physicians who “use χρίματα not to cure, but to please.” Here, χρίματα refers to narcotic or mind-affecting drug-pastes—not oils. He contrasts this against moderate physical regimens (where ἀλείφειν is appropriate).

examples in classic texts like Homer, Euripides, eg. about Medea, Odysseus, etc (800-100BCE)

Homeric HymnsHymn 5 to Aphrodite

The oldest use of christ, the root of χρίω, was in the Homeric Hymn 5 to Aphrodite. And she was christing herself / bathing in "heavenly oil". What makes an oil "heavenly"? Ambrosial (ἀμβρότῳ) oil.

  • ἀμβρότῳ (ambrotō) - literally "immortal" or "divine"

An early and significant appearance of the verb χρίω (χρῖσαν in that passage). The word is used when Aphrodite is bathed and christed (χρῖσαν) with ἀμβρότῳ ἐλαίῳ — "ambrosial oil" — the divine substance of the gods. Ambrosia was divine "magic" pharmakon to the gods, as normal "magic" pharmakon was to humans (magic is used as word for psychoactive / entheogenic here).

  • Most scholars date the Homeric Hymns to between 700–500 BCE, depending on the specific hymn.
  • Hymn 5 to Aphrodite is stylistically similar to early Archaic epic poetry and is often dated to the 7th century BCE (circa 650–600 BCE).

So, the oldest literary use of "christing" (χρίω) (which incidentally, also includes the sense of applying a divine drug salve) appears around 650 BCE. 7th century BCE.

Hymn 5 to Aphrodite

60 ἐνθʼ ἥ γʼ εἰσελθοῦσα θύρας ἐπέθηκε φαεινάς·
61 ἔνθα δέ μιν Χάριτες λοῦσαν καὶ χρῖσαν ἐλαίῳ
62 ἀμβρότῳ, οἷα θεοὺς ἐπενήνοθεν αἰὲν ἐόντας,
63 ἀμβροσίῳ ἑδανῷ, τό ῥά οἱ τεθυωμένον ἦεν.
64 ἑσσαμένη δʼ εὖ πάντα περὶ χροῒ εἵματα καλὰ

60 There she went in and put to the glittering doors, and there the Graces
61 bathed her with heavenly oil such as blooms upon the bodies of the eternal
62 gods —oil divinely sweet, which she had by her, filled with fragrance. And
63 laughter-loving Aphrodite put on all her rich clothes,

Euripides Medea 633 - Feminine form of christ

  • χρίσασα - having applied medicated salve - a feminine form of the Aorist Active Participle, Nominative/Vocative Singular

χρίσασαAOR ACT NOM.SG FEM PTCPχρίω

The participle χρίσασ’ modifies the implied subject of the verb ἐφείης, which is "you" — that is, the goddess, the δέσποινα. Since δέσποινα is feminine, the participle χρίσασ’ must also be feminine to match.

Euripides Medea 633

"μήποτ’, ὦ δέσποιν’, ἐπ’ ἐμοὶ χρυσέων τόξων ἐφείης ἱμέρῳ χρίσασ’ ἄφυκτον οἰστόν"

“Never, O lady, may you unleash upon me from golden bows an inescapable arrow, having applied the medicated salve with desire.”

Aeschylus' Prometheus Bound

Χορός
472 πέπονθας αἰκὲς[*] πῆμ:ἀποσφαλεὶς φρενῶν
473 πλανᾷ, κακὸς δ ἰατρὸς ὥςτις ἐς νόσον
474 πεσὼν ἀθυμεῖς καὶ σεαυτὸνοὐκ ἔχεις
475 εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος.

Προμηθεύς
476 τὰ λοιπά μου κλύουσαθαυμάσει πλέον,
477 οἵας τέχνας τε καὶ πόρουςἐμησάμην.
478 τὸ μὲν μέγιστον, εἴ τις ἐςνόσον πέσοι,
479 οὐκ ἦν ἀλέξημ οὐδέν,οὔτε[*] βρώσιμον,
480 οὐ χριστόν, οὔτε πιστόν,ἀλλὰ φαρμάκων
481 χρείᾳ κατεσκέλλοντο, πρίν γἐγώ σφισιν

Chorus
472 You have suffered sorrow and humiliation. You have lost your wits and have gone astray; and, like an unskilled doctor, fallen ill, you lose heart and cannot
475 discover by which remedies to cure your own disease.

Prometheus
476 Hear the rest and you shall wonder the more at the arts and resources I devised. This first and foremost: if ever man fell ill, there was no defence—no healing food,
480 no ointment, nor any drink—but for lack of medicine they wasted away, until I showed them how to mix soothing remedies with which they now ward off all their disorders. And I marked out many ways by which they might read the future,

Euripides' Hippolytus 516.

Φαίδρα
πότερα δὲ χριστὸν ἢ ποτὸντὸ φάρμακον;

Phaedra
Is thy drug a salve or potion?

Strabo's Geography (10)

Cleopatra kills herself, by christing with a drug salve link to Perseus Scaife
ἀσπίδος  φαρμάκῳ ἐπιχρίστῳ
Strabo wrote his Geography (Γεωγραφικά) in the early 1st century CE, during the reigns of Augustus and Tiberius.
  • Started writing: around 7 BCE
  • Final revisions likely completed: around 23 CE

Bion's "To Hyacinthus" - A Failed Christing

ΕΙΣ ΥΑΚΙΝΘΟΝ
Ἀμφασία τὸν Φοῖβον ἕλεν τόσον ἄλγος ἔχοντα.
δίζετο φάρμακα πάντα σοφὰν δ’ ἐπεμαίετο τέχναν,
χρῖεν δ’ ἀμβροσίᾳ καὶ νέκταρι, χρῖεν ἅπασαν
ὠτειλάν· μοιραῖα δ’ ἀναλθέα τραύματα πάντα

A speechlessness grasped at Phoebus upon bearing witness to such great agony.
At a loss, he sought to obtain all drugs, and by clever skill,
he christed him with ambrosia and nectar, he christed the entire wound.
But by fate all things were powerless to heal the wounds

Bion is a poet from the 1st - 2nd century B.C.

Apollodorus' Argonautica Book 3 Chapter 13 Section 6

ὡς δὲ ἐγέννησε Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος, ἀθάνατον θέλουσα ποιῆσαι τοῦτο, κρύφα Πηλέως εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύβουσα τῆς νυκτὸς ἔφθειρεν ὃ ἦν αὐτῷ θνητὸν πατρῷον, μεθ᾽ ἡμέραν δὲ ἔχριεν ἀμβροσίᾳ.

When Thetis had born a babe by Peleus, she wished to make it immortal, and unknown to Peleus she used to hide it in the fire by night in order to destroy the mortal element which the child inherited from its father, but by day she christed him with ambrosia.

In Lucian's The Ass

Written around 160CE

the protagonist asks a Thessalian witch to christ him with pharmakon. He turns into an ass...and carries a "burden".

The root verb χρίω (chriō) appears generally in Greek magical and mystery literature, including transformations via φάρμακον (pharmakon).

In Loukios ē Onos, the transformation scene (where the woman turns into a bird) is described with χρίω or related forms like χρισάμενος (having christed oneself). This is literal—she smeared herself with a salve.

There is no metaphorical "anointing" here—no kingship, messianism, or divine favor. The "christing" here is purely physicalritualistic, and squarely in drug magic.

1. Apuleius’s Metamorphoses (The Golden Ass)

  • Language: Latin
  • Date: ca. 160 CE
  • Author: Apuleius of Madauros
  • Status: The longer, more complex and mystical version (11 books)
2. Loukios ē Onos (Λούκιος ἢ Ὄνος)
  • Language: Greek
  • Date: Likely late 2nd century CE, possibly after Apuleius
  • Author: Pseudo-Lucian (not Lucian himself)
  • Status: A shorter, simpler version of the same tale—many scholars believe it’s a Greek epitome or paraphrase of Metamorphoses

Thoughts

Historically, in the literature, it's a topical drug or remedy.

If this noun and its verb form had been used since the Greek Classical era, when and where did it become a person's title?

examples in Septuagint and New Testament of use of χρίω or χρίstos, etc... of applying pharmakon, drugs/medical.

Amos 4:13 - Septuagint (Swete 1930)

the place in Old Testament where god says he'll show humanity his christ, clearly this is a title some 300yrs earlier of someone/thing else

Amos 4:13 - Septuagint (Swete 1930)

Κύριος. 12 διὸ τοῦτο οὕῑως Ποιήσω σοι, Ἰσραήλ· Πλὴν ὅτι οὕτως Ποιήσω σοι, ἐτοιμαζου τοῦ ἐπικαλεῖσθαι τὸν Θεόν σου, Ἰσραήλ. 13 διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων Πνεῦμα καὶ ἀπαγγέλλων· εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ, Ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην καὶ ἐπιβαίνων ὲΠὶ τὸ ὑψηλὰ τῆς γῆς· Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ ὄνομα αὐῑῷ.

Here’s a breakdown of the key phrase in verse 13:

διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων Πνεῦμα καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ

"For behold, I am the one who establishes thunder, creates spirit, and announces to men his christ."

  • χριστόν is the accusative singular masculine form of χριστός (the one who applies the visionary salve), from the verb χρίω (to apply pharmakon salve).
  • It is used here as a substantive adjective, i.e., functioning as a noun meaning "the one who applies the visionary salve"

This is a striking statement because it explicitly says that God Himself is announcing (ἀπαγγέλλων) His Christ (τὸν χριστὸν αὐτοῦ) to humanity. This phrasing strongly suggests a divine proclamation of a specific person carrying that title (christos / χριστός)—long before the New Testament.

And then there's Jesus. Who has the drug title. But also keep in mind that capitalization didn't happen in the ancient texts... script was for script and capitals was for engraving. So, was χριστος a proper noun, a last name, or simply describing what kind of person he was whenever Ἰησους was mentioned?

John 4:25 - Greek New Testament (Nestle 1904)

λέγει αὐτῷ ἡ γυνή Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
The messiah is called a christos…
Messiah != Christ, these are separate concepts...

In John 4:25 Interlinear Greek, we are told of the messiah (Μεσσίας is Greek word for messiah) and he is to be called Χριστός (christ). Messiah and Christ are separate words that have completely separate meanings that have been conflated by believers.

Χριστός is a Bronze Age pharmakon term that means a salve or unguent. Its application can be a "rubbed in christing" (ἐγχριστός) as in Interlinear Greek Rev 3:18 (ἐγχρίσαι) states clearly in Jesus' words, or

"smeared on christing" (ἐπιχριστός) as in Interlinear Greek John 9:6/11, which describes Jesus spitting on ground and mixing it with dirt and smearing (christing) it on the guys eyes (ἐπιχρίσεν).

Χριστός and its applications (ἐγχριστός and ἐπιχριστός) were understood in Jesus time to mean what they meant in the Bronze Age because that is how the NT uses those words. The hallucination (fairy tale) that these words mean something religious today, is what scholars should be OPPOSED to. 

John 1:41 - Greek New Testament (Nestle 1904)

  • Both Μεσσίας and χριστός appear, sometimes side-by-side, as in:
John 1:41 (Nestle 1904):

Εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν — ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός.

He first finds his own brother Simon, and says to him, “We have found the Μεσσίας” — which is translated as χριστός.

Linguistic Implications:

  • The fact that the Evangelist “translates” Μεσσίας as χριστός shows:
    • Μεσσίας was understood as a unique cultural title, that needed clarification for Greek speakers.
    • χριστός, while familiar in Greek, did not originally carry the theological or eschatological weight of Μεσσίας

The authors here, reframed christos to mean messiah to their cult.
But the reader would have known christos already, as a medical or oracular term.

New Testament Revelation 3:18

New Testament Revelation 3:18 (Nestle 1904)

18
συμβουλεύω σοι άγοράσαι παρ' ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλ[ο]ύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.

I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to apply to your eyes, that you may see.

  • ἐγχρῖσαι (eg-chrisai) - to have applied a medicated salve

Applying drug salves to the eyes to induce visions

examples in contemporary texts from 0-400CE

Josephus (37-100CE) refers to christing pharmakon in Against Apion (~94CE)

Flavius Josephus. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1892.

Πάλιν οὖν ἄλλου κακοῦ προσβολῇ μετῄει τὸ θεῖον αὐτοῦ τὴν ἀπάτην: φθειρῶν γὰρ τοῖς Αἰγυπτίοις ἐξήνθησεν ἄπειρόν τι πλῆθος ἔνδοθεν ἀναδιδομένων, ὑφ ̓ ὧν κακοὶ κακῶς ἀπώλλυντο μήτε λουτροῖς μήτε χρίσεσι φαρμάκων διαφθεῖραι τὸ γένος αὐτῶν δυνάμενοι.

[301] καὶ πρὸς τοῦτο τὸ δεινὸν ὁ τῶν Αἰγυπτίων βασιλεὺς ταραχθεὶς καὶ δείσας ὁμοῦ τὸν ὄλεθρον τοῦ λαοῦ καὶ τὴν αἰσχύνην δὲ τῆς ἀπωλείας λογισάμενος ἐξ ἡμίσους ὑπὸ φαυλότητος ήναγκάζετο σωφρονεῖν:

[302] τοῖς μὲν γὰρ Ἑβραίοις αὐτοῖς ἐδίδου τὴν ἄφοδον, καὶ πρὸς τοῦτο λωφήσαντος τέκνα καὶ γυναῖκας όμηρα τῆς ὑποστροφῆς αὐτῶν καταλιπεῖν αὐτοὺς ἠξίου. προσεξαγριαίνει δὴ τὸν θεὸν νομίσας ἀπατήσειν αὐτοῦ τὴν πρόνοιαν, ὥσπερ Μωυσέος ἀλλ' οὐκ ἐκείνου τιμωροῦντος τὴν Αἴγυπτον ὑπὲρ τῶν Ἑβραίων:

[303] θηρίων γὰρ παντοίων καὶ πολυτρόπων, ὧν εἰς ὄψιν οὐδεὶς ἀπηντήκει πρότερον, τήν χώραν αὐτῶν ἐγέμισεν, ὑφ' ὧν αὐτοί τε ἀπώλλυντο καὶ ἡ γῆ τῆς ἐπιμελείας τῆς παρὰ τῶν γεωργῶν ἀπεστερεῖτο, εἰ δέ τι καὶ διέφυγε τὴν ὑπ' ἐκείνοις ἀπώλειαν, νόσῳ τοῦτο καὶ τῶν ἀνθρώπων ὑπομενόντων ἐδαπανᾶτο.


Again therefore, by attack of another evil, the divine pursued his deceit: for by lice to the Egyptians there bloomed a boundless multitude rising from within, by whom the wicked perished wickedly, neither by baths nor by christing of drug salves being able to destroy their race.

And before this terrible thing, the king of the Egyptians, having been thrown into confusion and fearing at once the destruction of the people and also the shame of the ruin, reasoning (it) through, was compelled to be moderate from half-measure by baseness.

To the Hebrews themselves he was granting the departure, and on this condition, when it had quieted, he demanded that they leave behind children and women as hostages for their return. But indeed he further enrages the god, having supposed he would deceive his providence—just as if it were Moses, and not that one punishing Egypt on behalf of the Hebrews.

For beasts (that's our word for theriac/beasts: θηρίων / Therion) of every kind and of many forms—of which into sight no one had previously come — he filled their land, by which both they were perishing and the earth was being deprived of care from the farmers; and if anything even escaped the destruction by those (beasts), this was consumed by disease, though humans endured it.

Commentary: It is from Josephus’ work "Against Apion" (late 1st century CE, specifically after 94 CE), in which he refutes Egyptian narratives about the exodus story. He discusses the plagues in Egypt and how their Christing pharmakons didn’t save them from Moses. He was schooling the Egyptians in this case for their totally real magic not working against the totally real plagues that happened in the totally real exodus. Joshepus was what they call a "turn-coat" basically. He was a Jewish historian but started working for the Flavians, hence the name change. There are many historians that believe he is the one responsible for rewriting the Bible as a task of the Flavians.

What do the Lexicons say?

See also: Ancient Greek Lexicons

Hesychius Ancient Lexicon (~450 AD)

From Hesychius
χρῖ
  • χρίει (rubs, spreads, smears)
χραίνει

  • μολύνει (defiles)
  • σαίνει (smears, coats)
  • χρίει (rubs, spreads, smears)

χραίνειν

  • μολύνειν (to defile)
  • σαίνειν (to smear)
  • χρίειν (to rub, spread, smear)
  • μιαίνειν (to pollute)
  • ῥυπαίνειν (to dirty)

χραισμεῖν

  • βοηθεῖν (to help)

χραισμῆσαι

  • βοηθῆσαι (to help)

χραισμήσουσι

  • βοηθήσουσιν (they will help)

χραισμῶσι

  • βοηθῶσιν (they help)

this reveals something important about how χρίω and its relatives appear in ancient glossaries like Hesychius' Lexicon.

Hesychius of Alexandria’s Lexicon is a glossary of rare, poetic, dialectal, and obscure words—often with glosses that tie them to more common Attic words. Since χρίω was a fairly well-known classical verb (to apply the pharmakon salve), it may not appear in its lemma form because:

  • Glossaries like Hesychius often include rare variants or poetic synonyms instead of well-attested dictionary entries.
  • Instead of χρίω, he glosses words that mean "to rub" "to smear" or "to stain", and uses χρίειν as a gloss, not as the headword.

So instead of listing χρίω, he lists related verbs like:

χραίνειν – “to stain, rub, spread, smear” → glossed as μολύνειν, σαίνειν, χρίειν, μιαίνειν, ῥυπαίνειν

This tells us χραίνειν (epic/poetic form) is being equated with χρίειν.

Liddell–Scott–Jones victorian era Lexicon (1843)

From the LSJ
χρίω , Ep. impf. 
A.“χρῖον”  Od.4.252, also “χρίεσκε”  A.R.4.871: fut. “χρίσω” E.Med.789: aor. “ἔχρι_σα”  Od.10.364, etc., Ep. “χρῖσα”  Il.16.680Od.4.49: pf. “κέχρι_κα”  LXX 1 Ki.10.1, al.:—Med., fut. “χρίσομαι” Od.6.220: aor. part. χρι_σάμενος ib.96Hes.Op.523, etc.:—Pass., fut. “χρισθήσομαι”  LXXEx.30.32: aor. “ἐχρίσθην”  A.Pr.675, Achae.10: pf. “κέχρι_μαι”  Hdt.4.189,195, Magnes 3, etc., later “κέχρισμαι”  LXX 2 Ki. 5.17: plpf. ἐκέχριστο f. l. in X.Cyr.7.1.2; 3pl. “ἐκέχριντο”  Callix.2. [Even in pres. and impf. ι is long, Od.21.179 (ἐπι-χρι_οντες), Il.23.186S.Tr.675, etc.; χρι^ει only in late Poets, as AP6.275 (Noss.): in fut. and all other tenses ι_ without exception, whence the proper accent. is χρῖσαικεχρῖσθαιχρῖσμα,etc.:—touch the surface of a body slightly, esp. of the human body, graze, hence, 
I. rub, anoint with scented unguents or oil, as was done after bathing, freq. in Hom., “λόεον καὶ χρῖον ἐλαίῳ”  Od.4.252; “ἔχρισεν λίπ᾽ ἐλαίῳ”  3.466; “λοέσσαι τε χρῖσαί τε”  19.320; of a dead body, “χρῖεν ἐλαίῳ”  Il.23.186; anoint a suppliant, Berl.Sitzb.1927.170 (Cyrene); πέπλον χ. rub or infect with poison, S.Tr.675, cf. 689,832 (lyr.): metaph., “ἱμέρῳ χρίσασ᾽οἰστόν”  E.Med.634 (lyr.); “οὐ μέλανιἀλλὰ θανάτῳ χτὸνκάλαμον”  Plu.2.841e:—Med., anoint oneself, Od.6.96; “κάλλεϊἀμβροσίῳ οἵῳ . . Κυθέρεια χρίεται”  18.194, cf. Hes.Op.523; “ἐλαίῳ”  Gal.6.417; “ἐκ φαρμάκου”  Luc. Asin.13: c. acc. rei, ἰοὺς χρίεσθαι anoint (i. e. poison) one's arrows, Od.1.262:—Pass., “χρίεσθαι ὑπὸ τοῦ ἡλίου”  Hdt.3.124βακκάριδικεχριμένος Magnes l. c.; “συκαμίνῳ τὰς γνάθουςκεχριμέναι”  Eub.98.3: metaph., “Σοφοκλέους τοῦ μέλιτικεχριμένου”  Ar.Fr.581. 
2. in LXX, anoint in token of consecration, “χτινὰ εἰς βασιλέα” 4 Ki.9.3; “εἰς ἄρχοντα”  1 Ki.10.1; “εἰς προφήτην”  3 Ki.19.16; also “χτινὰ τοῦ βασιλεύειν”  Jd.9.15: c. dupl. acc., “χτινὰ ἔλαιον”  Ep.Heb.1.9. 
II. wash with colour, coat, “αἰγέαι κεχριμέναι ἐρευθεδάνῳ” Hdt.4.189πίσσῃ ib.195, cf. Inscr.Délos442A188 (ii B. C.); “ἀσφάλτῳ”  X.Cyr.7.5.22 (Pass.); “στοάν”  Supp.Epigr.4.268(Panamara, ii A. D.):—Med., τὸ σῶμα μίλτῳ χρίονται smear their bodies, Hdt.4.191.
III. wound on the surface, puncture, prick, sting, of the gadfly in A.Pr.566,597880 (all lyr.):—Pass., ὀξυστόμῳ μύωπιχρισθεῖσ᾽ ib.675.

χριστός , ήόν, (χρίω
A.to be rubbed on, used as ointment or salve, opp. πιστόςA.Pr.480, cf. E.Hipp.516, Triclin.ad Theoc.11.1τὸ ἔλαιον τὸ χanointing oil, LXX Le.21.10

II. of persons, anointed,  ἱερεύς  χ. ib.4.5,166.22: pl., ib.2 Ma.1.10
2. esp. of the Kings of Israel,  χΚυρίου ib.1 Ki.24.7, cf. Ps.17(18).51; also “τῷ χμου Κύρῳ”  Is.45.1; pl., of the patriarchs, Ps.104 (105).15
3. in NT,  χ. the Messiah, Ev.Matt.2.4, etc.; “ χΚυρίου” Ev.Luc.2.26; then used as pr. n. of Jesus, “Ἰησοῦς χ.” Ev.Matt.1.1, etc.; Ἰησοῦς  λεγόμενος χ. ib.16
Note:
  • rub or infect with poison
  • θανάτῳ - death
  • φαρμάκου - pharmakon (drugs)
  • προφήτην - prophets (one who speaks for a god and interprets his will)
  • poison one's arrows
  • smear their bodies
  • sting of the gadfly

Dive into the Grammar

χρίω – to anoint, smear, rub with oil/drug

Principal Parts (standard verb forms)

  • Present: χρίω – I anoint
  • Future: χρίσω – I will anoint
  • Aorist: ἔχρισα – I anointed
  • Perfect Active: κέχρικα – I have anointed
  • Perfect Middle/Passive: κέχριμαι – I have been anointed
  • Aorist Passive: ἐχρίσθην – I was anointed

Noun and Participle Derivatives

  • χρῖσμα (chrîsma) – ointment, anointing substance
  • χρῖσις (chrîsis) – anointing, act of applying
  • χριστός (christós) – anointed one (past participle, masc.); also a title
  • χριτός (chritós) – poetic variant of christós
  • χριτήρ (chritḗr) – anointer, one who anoints

Prefixes + χρίω Verb Compounds

  • ἐπιχρίω (epikhríō) – to anoint upon, apply to surface
  • περιχρίω (perikhríō) – to anoint all around, smear completely
  • καταχρίω (katakhríō) – to anoint thoroughly, or downward
  • ἀντιχρίω (antikhríō) – to apply antidotes
  • ἀντίχρῖσμα (antíchrîsma): An antidote. to χρῖσμα (chrîsma), which is a drug.
  • συγχρίω (sunkhríō) – to anoint together, jointly
  • διάχρίω (diakhríō) – to smear through, anoint across
  • ὑποχρίω (hupokhríō) – to anoint under, underneath
  • παραχρίω (parakhríō) – to anoint beside, next to
  • ἀποχρίω (apokhríō) – to wipe off, smear away (contextual nuance: from/anointing off)

χριστός (christós) – “anointed (one)”

Masculine adjective used as noun (1st aorist passive participle)
2nd declension, masculine

CaseSingularDualPlural
Nominativeχριστόςχριστώχριστοί
Genitiveχριστοῦχριστοῖνχριστῶν
Dativeχριστῷχριστοῖνχριστοῖς
Accusativeχριστόνχριστώχριστούς
Vocativeχριστέχριστοί

  • Note: As a participle, χριστός can also appear in neuter (χριστόν) and feminine forms (χριστή, etc.), depending on agreement with the noun it modifies.

χρῖσμα (chrîsma) – “ointment, unction”

Neuter noun from verbal stem (from aorist χρῖ–), 3rd declension

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρῖσμαχρίσματεχρίσματα
Genitiveχρίσματοςχρισμάτωνχρισμάτων
Dativeχρίσματιχρίσμασι(ν)χρίσμασι(ν)
Accusativeχρῖσμαχρίσματεχρίσματα
Vocativeχρῖσμαχρίσματα

  • This noun refers to the substance used for anointing (ointment, salve, oil), and can be literal or symbolic (as in religious rites).

χρῖσις – anointing (act)

Feminine noun, 3rd declension (i-stem)

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρῖσιςχρίσειχρίσεις
Genitiveχρίσεωςχρίσεοινχρήσεων
Dativeχρίσειχρίσεοινχρίσεσι(ν)
Accusativeχρῖσινχρίσειχρίσεις
Vocativeχρῖσιςχρίσεις

  • From the verb χρίω, this form focuses on the action itself—the ritual or act of applying oil or drug, not the substance or the anointed person.

Here are the feminine participle forms of χρίω (χριστός – anointed) in Attic Greek, following standard participial morphology. This is the 1st aorist passive participle, as the root verb χρίω takes an aorist passive stem for being anointed.

Aorist Passive Participle – Feminine Forms of χρίω

CaseSingularDualPlural
Nominativeχριστήχρισταίχρισταί
Genitiveχριστῆςχρισταῖνχριστῶν
Dativeχριστῇχρισταῖνχρισταῖς
Accusativeχριστήνχριστάςχριστάς
Vocativeχριστήχρισταί

Notes:

  • This is a 1st aorist passive participle from χρίω.
  • Feminine participles use 1st declension endings (–ή, –ῆς, etc.) but follow the verbal aspect and voice.
  • χριστή literally means “the one who has been anointed” (feminine), often ritually or medicinally.

Present Active Participle – Feminine of χρίω

Meaning: “anointing (currently)”
Present stem: χρι–, uses 1st declension endings

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρίουσαχριοῦσαιχριοῦσαι
Genitiveχριούσηςχριουσῶνχριουσῶν
Dativeχριούσῃχριούσαινχριούσαις
Accusativeχριοῦσανχριούσαςχριούσας
Vocativeχρίουσαχριοῦσαι

  • This form describes a woman who is anointing (in the act of doing so).
  • Used in continuous or habitual sense.

Perfect Middle/Passive Participle – Feminine of χρίω

Meaning: “having been anointed” (completed action, with result)
Perfect stem: κεχρι–, uses 1st declension endings

CaseSingularDualPlural
Nominativeκεχρισμένηκεχρισμένωκεχρισμέναι
Genitiveκεχρισμένηςκεχρισμέναινκεχρισμένων
Dativeκεχρισμένῃκεχρισμέναινκεχρισμέναις
Accusativeκεχρισμένηνκεχρισμένωκεχρισμένας
Vocativeκεχρισμένηκεχρισμέναι

  • This participle implies the state of having been anointed and remaining so.
  • Very common in religious, magical, or ritual contexts (e.g., "she who has been anointed").

Below are the masculine and neuter participle forms of χρίω for both:

  • Present Active
  • Perfect Middle/Passive

These follow standard Attic Greek morphology. Let’s go step by step.

Present Active Participle of χρίω

Masculine (“anointing” – ongoing action)

Stem: χρι–
Follows 3rd declension masculine endings (consonant stem)

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρίωνχρίοντεχρίοντες
Genitiveχρίοντοςχριόντοινχριόντων
Dativeχρίοντιχριόντοινχρίουσι(ν)
Accusativeχρίονταχρίοντεχρίοντας
Vocativeχρίωνχρίοντες

Neuter (“anointing thing” – act/substance)

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρίονχρίοντεχρίοντα
Genitiveχρίοντοςχριόντοινχριόντων
Dativeχρίοντιχριόντοινχρίουσι(ν)
Accusativeχρίονχρίοντεχρίοντα
Vocativeχρίονχρίοντα

Perfect Middle/Passive Participle of χρίω

Masculine (“having been anointed”)

Stem: κεχρισμεν–, Follows 1st/2nd declension

CaseSingularDualPlural
Nominativeκεχρισμένοςκεχρισμένωκεχρισμένοι
Genitiveκεχρισμένουκεχρισμέναινκεχρισμένων
Dativeκεχρισμένῳκεχρισμέναινκεχρισμένοις
Accusativeκεχρισμένονκεχρισμένωκεχρισμένους
Vocativeκεχρισμένεκεχρισμένοι

Neuter (“thing having been anointed”)

CaseSingularDualPlural
Nominativeκεχρισμένονκεχρισμένωκεχρισμένα
Genitiveκεχρισμένουκεχρισμέναινκεχρισμένων
Dativeκεχρισμένῳκεχρισμέναινκεχρισμένοις
Accusativeκεχρισμένονκεχρισμένωκεχρισμένα
Vocativeκεχρισμένονκεχρισμένα

These forms give you everything from "the one who anoints" (χρίων) to "the one who has been anointed"(κεχρισμένος) in all genders and major participial tenses.

Participles of χρίω – Summary Table

TenseVoiceGenderNominative FormMeaningAspectual Nuance
PresentActiveMasculineχρίωνanointing (he)ongoing / continuous
Feminineχρίουσαanointing (she)ongoing / continuous
Neuterχρίονanointing (thing)ongoing / continuous
AoristPassiveMasculineχρισθείςhaving been anointed (he)simple/completed past
Feminineχρισθεῖσαhaving been anointed (she)simple/completed past
Neuterχρισθένhaving been anointed (thing)simple/completed past
PerfectMid/PassiveMasculineκεχρισμένοςhaving been anointed (he)completed with ongoing result
Feminineκεχρισμένηhaving been anointed (she)completed with ongoing result
Neuterκεχρισμένονhaving been anointed (thing)completed with ongoing result

Aorist Passive Participle – χρισθεῖσα (Feminine)

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρισθεῖσαχρισθεῖσᾱχρισθεῖσαι
Genitiveχρισθείσηςχρισθείσαινχρισθεισῶν
Dativeχρισθείσῃχρισθείσαινχρισθείσαις
Accusativeχρισθεῖσανχρισθεῖσᾱχρισθείσᾱς
Vocativeχρισθεῖσαχρισθεῖσαι

Notes:

  • Tense: Aorist (completed past action)
  • Voice: Passive (subject is acted upon)
  • Gender: Feminine
  • Example Meaning: “She who was anointed”

This form is common in ritual, poetic, and biblical Greek, especially in the context of consecration, healing, or divine selection.

Here is the full declension of the aorist passive participles of χρίω for masculine (χρισθείς) and neuter (χρισθέν). These follow standard third-declension patterns.

Masculine Aorist Passive Participle – χρισθείς

(“having been anointed” – he)

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρισθείςχρισθέντεχρισθέντες
Genitiveχρισθέντοςχρισθέντοινχρισθέντων
Dativeχρισθέντιχρισθέντοινχρισθεῖσι(ν)
Accusativeχρισθένταχρισθέντεχρισθέντας
Vocativeχρισθεῖςχρισθέντες

  • Declines like all -είς / -έντος masculine participles.
  • Note the vocative is identical to the nominative singular: χρισθείς.

Neuter Aorist Passive Participle – χρισθέν

(“having been anointed” – thing)

CaseSingularDualPlural
Nominativeχρισθένχρισθέντεχρισθέντα
Genitiveχρισθέντοςχρισθέντοινχρισθέντων
Dativeχρισθέντιχρισθέντοινχρισθεῖσι(ν)
Accusativeχρισθένχρισθέντεχρισθέντα
Vocativeχρισθένχρισθέντα

  • Like all neuter participles, nominative = accusative = vocative.
  • Common for things or abstract subjects, e.g. “the anointed object”, “what was anointed.”

Video

Did Christ mean drugs? Part 1

Video: [Part 1] notes from the video:
NOTETAKER's NOTE: here the word anoint is used a lot... but apply is the correct translation, not anoint. Anoint is a (latin/french/olde english) term coined later after New Testament writings.

Dr Hillman explains

  • Not that "Christ equals drugs," but that the Greek word chrio (to apply a salve), the root of christos, had clear pharmacological meaning in antiquity.
Anointing wasn't a metaphor (notetaker: anointing was a term invented later after New Testament in latin, french, olde english, dont get confused). It involved real substances - often medicinal, sometimes psychoactive - applied to the skin or eyes in both healing and ritual contexts. According to Hillman, the early Church adopted this term, stripped it of its original associations, and redefined it as a devine title. "Christ was a drug term.". Oversimplified? Probably. Inaccurate? Not exactly.

What Hillmn Actually argues: Religious language of early Christianity was built on a ritual system involving pharmacology. Once Christianity consolidated power, that chemical history was deliberately buried. Church erased the world where chemical sacraments were normal. (and... He never says Jesus was a mushroom vision.)

In the chemical muse, Hillman tracks how Xriw functioned in GrecoRoman medicine. It wasn't limited to ceremonial oil on a kings head, it was standard terminology in Hippocrates, Galen, Dioscoredes (medical texts). You apply a substance to the skin to directly affect the body.

Search across Loeb Hippocrates yields: 32 other spots where xriw appears in medical contexts.

This wasn't fringe practice. When someone was chrio'd they weren't being symbolically blessed. They were being chemically altered.

THEREFORE: it's significant that christos (derived from xriw) became the cornerstone of christian identity while every pharmacological identity was deleted. They kept the word, while erasing what it used to mean.

Ancient religious architecture was built for containment of smoke. They were enclosed sealed environments for absorbtion.

  • Exodus 26:1 has description of a yahweh's tent, a sealed tent lined with curtains and animal skins. Designed to trap smoke (e.g. from frankensense or mhyrr, galbanum) for fumigation.
  • Exodus 30:34 describes the type of compounds being smoked

A divine "hotbox".

  • Leviticus 16:13 describes putting the substances on a fire "before jehovah", required that the smoke was contained in the seat that the priest sat on

Hillman argues this was intentional: a controlled setting for altered states visions and prophetic experiences. When christianity took power they shut it down, criminalizing the entire concept of "chemical access to the divine"

  • plant based sacraments
  • ritual smoke
  • entheogens
all reframed as witchcraft, sorcery, demonic possession.
the ancient technologies of transcendence werent argued with, they were erased and then banned.

Divine inspiration in the ancient world: The rites were loud, embodied, chaotic - and chemically enhanced. Movement, madness, chemistry.

  • The Greeks - had dionysus, the muses
  • The Romans - had bacchus (roman dionysus)

Hillman calls christianity for what it was: A replacement strategy.

  • Christianity - new rulebook. Inspiration comes from the holy spirit, but only under supervision. The frenzied dance was out. Moral sermon was in. Prophets didn't rave anymore, they preached. revelation was no longer an experience, it was a doctrine.
  • No, he's not saying the holy spirit was invented. He's saying it's job was to sanitize the memory of chemically induced religious ecstasy. In doing so, The church turned ecstatic vision into behavioral alignment. It didn't elevate inspiration, it domesticated it.
  • Christian theology didn't just ignore pharmacology, it declared war on it. Early councils and cannons weren't just about doctrine. They were political tools aimed at pharmaceutical knowledge embedded in older traditions. Christian authorities systematically outlawed ritual drug use, destroyed temples, and banned the pharmacological training held by pagan priestesses healers and herbalists.
  • It was an attempt to erase an entire system of sacred chemistry.
  • Christianity framed rival sacraments as demonic, not because they're dangerous, but because they worked.
  • The church didn't offer better rituals, it offered stripped down replacements backed by legal enforcement and theological threat. That pattern became the blueprint for centuries of drug criminalization in the west.

This linguistic argument is SIMPLE and DEVASTATING.

  • Christos wasn't invented by christianity.
  • Word already existed in Greek, xriw, meant to apply a salve, medicinal / psychoactive or both.
  • Not symbolic, physical.
  • When the early church used Christos for Jesus, they weren't coining theology, they were hijacking vocabulary.
  • A word that once described pharmacological application was turned into a divine title. With no explanation, and no acknowledgement of what it used to mean.
  • Jesus wasn't just smeared with psychoactive oil.
  • The church borrowed the word, severed it's context, and burned the bridge behind it.
  • they kept the authority of the term and erased the chemical history behind it.
  • This wasn't evolution, this was erasure, and it was certainly deliberate.

In Original Sin, Hillman argues

  • The Church abolished drug based rites and replaced them with ideologies and practices of bodily subjugation. Control was valued over ecstasy; obedience over freedom. It didn't elevate inspiration, it was about control.
  • Accuses early schools of sexual abuse of boys.
  • Citing early christian sources to argue:
    • where pharmacological rituals once offering bodily ecstacy
    • the church substituted bodily domination enforced through trauma, celebacy, theology that turned submission into salvation
    • the church didn't just destroy the old rites, it built a new system, not one based on vision or ecstacy but on fear, violation, obedience. That was the trade.

Hillman is saying

  • Jesus was high, and adopting old drug rites for his own practice - yes
  • the entire language of christian theology was built on the ruins of a pharmacological world, and that pretending otherwise is dishonest. His argument is that western civ didn't just survive in spite of drugs, it thrived because of them.
  • ancient medicine, prophecy, poetry, and inspiration was all chemically enhanced.
  • christianity rather than assimilate that world treated it as a threat, shut it down, rewrote the script.

If you see Dr Hillman as a conspiracy theorist you miss the point. He's not speculating, he's documenting. He's showing how the spiritual vocabulary we inherited was scraped clean of it's roots. And not by accident but by design the church buried the world it stole from. Hillman is just showing you the dirt and showing you where to start digging.

Hillman in his books make the claim that the christian vocabulary we inherited was built upon a pharmacological framework then deliberately disconnected from it - WHICH ACTUALLY CHECKS OUT WHEN YOU FOLLOW THE SOURCES.

The word xriw shows up in real medical texts dozens of times describing actual drug application. Xristos came from a word that meant chemical application. That's not theology, that's etymology. Showing how one world got erased, and another claimed the ruins.

DONT IGNORE HILLMAN's WORK

Did Christ mean drugs? Part 2

Video: [Part 2] notes from the video:
"The entire worldview got replaced with obedience and incense"

The Bacchae....
...

Todo